it seems as if somebody is burning the china flag . But it's only the AP'S trick. the fire is the flame of the olympic torch .
the man want to burn himself By KWANG-TAE KIM, Associated Press Writer 11 minutes ago 美联社
SEOUL, South Korea - A North Korean defector tried to set himself on fire to halt the Olympic torch relay through Seoul, while thousands of police guarded the flame Sunday from protesters blasting China's treatment of North Korean refugees. 韩国首尔报道:在韩国首尔进行圣火传递的时候,一名朝鲜抗议者试图自焚,星期天这些抗议者大多数是为了抗议中国对待朝鲜难民的做法。
Hundreds of China supporters waving the Chinese flag greeted the torch, throwing rocks at anti-Beijing demonstrators. Police ran alongside the flame and rode horses and bicycles on the relay across the city, which hosted the 1988 Olympics. 几百名(实际上有几千名)中国支持者驾到摇动中国旗欢迎圣火,并向反北京的示威者投掷石块。首尔在1988年曾经举办过奥运会。警方沿着圣火传递路线骑着马和自行车沿途保护。
The torch relay has become a lightning rod for anti-China demonstrations. At other stops, protesters have focused their ire on Beijing's recent crackdown on anti-government riots in Tibet. But in South Korea, China's treatment of North Korean defectors has taken center stage. 这个传递过程成了反华示威者的避雷针。 在其他地方,人们主要迁怒于北京对西藏骚乱的镇压。但是在韩国,人们则主要针对中国对待朝鲜叛逃者的方法。
Thousands of North Koreans, fleeing lives of hardship in a country that restricts all civil liberties, have escaped across the loosely controlled Chinese border, rather than attempt the heavily fortified frontier with the South. Many live in hiding in China, where if caught, they are deported back home to face imprisonment in life-threatening conditions. 数以千计的朝鲜公民,不满于朝鲜非常严格的各种限制自由的生活,纷纷越过中超边境逃到中国,他们不敢直接逃亡韩国,因为韩朝边界军事管制非常严格。他们多数会在中国隐藏者生活,加入被抓住的话,他们就会被遣返回家,那时等着他们的将会是有生命危险的监禁。
The man who tried to immolate himself, 45-year-old Son Jong Hoon, had led an unsuccessful public campaign to save his brother from execution in the North, where he was accused of spying after the two met secretly in China. About an hour into the relay, Son poured gasoline on himself and tried to light himself on fire, but police stopped him. 这名四十五岁的男子名叫Son Jone Hoon, 他的兄弟在朝鲜因为曾在中国秘密会面而被判处死刑,他曾经试图组织营救但是失败了。在进入传递现场一小时后,son向全身破上汽油试图点火,但警察制止了他。
At the start of the relay, a protester rushed toward the Olympic flame and tried to unfurl a banner calling for China to respect the rights of North Korean refugees. Dozens of police surrounding the torch quickly whisked him away. As it approached the city center, another North Korean defector also tried to impede the run and was arrested. 在传递刚开始的时候,有一名要求中国尊重朝鲜难民的抗议者试图冲到火炬旁边展开宣传旗帜,但是很快被警察制止。在快到市中心的时候,另外一名朝鲜难民也试图冲到队伍中但也很快被捕。
There were no further attempts to stop the torch on its 4 1/2-hour trip through Seoul to City Hall, where it was met by some 5,000 supporters. 初次之外在这场四个半小时的首尔之旅中没有遇到其他干扰,反而有超过五千名的支持者。
Some 8,000 police were deployed across the South Korean capital to guard the torch on its 15-mile run from Olympic Park. 在这个从奥林匹克公园开始的十五英里长的旅途中,大约有八千警察沿途保护。
The first runner, the South's Korean Olympic Committee head Kim Jung-kil, jogged out of the park surrounded by police on horseback, on bicycles, in buses and on foot. 首尔第一棒是韩国奥委会主席Kim Jung kil,他周围是骑马的、骑自行车的、坐车和步行的警察。
Thousands of Chinese also paced the torch. They carried a large red Chinese flag, chanting "Go China, go Olympics!" 上千名中国人也在随着火炬跑。他们举着中国国旗,宣传中国加油、奥运加油。
Scuffles broke out near the park between a group of 500 Chinese supporters and about 50 demonstrators. The Chinese side threw stones and water bottles at the others as some 2,500 police tried to keep the two groups apart. 在公园附近有五百名中国支持者和五十名示威者展开混战。中国方面有人投掷石块和水瓶。而两千五百名警察则试图将他们分开。
A rock hit a journalist in the head, but there were apparently no other injuries. 有一名记者头部被击中,但是没有其他伤者。
"The Olympics are not a political issue," said Sun Cheng, 22, a Chinese student studying the Korean language in Seoul. "I can't understand why the Korean activist groups are protesting human rights or other diplomatic issues." 一名在首尔学韩语的中国22岁留学生孙成说,奥运不是政治议题。我不明白为什么有韩国人会在这时候抗议人权和外交议题。
Seoul is one of the last stops on the torch's international tour, which ends when the flame arrives in Hong Kong on Wednesday. On Sunday, three human rights activists who planned to protest the relay in Hong Kong were barred from entering the Chinese-ruled territory, local media and the one of the activists said. 首尔中海外传递的最后一站之一。现在火种已经到达香港。星期天有三个人权活动分子被香港方面拒绝入境。
The torch heads next to North Korea for its first-ever run in the communist country on Monday. Disruptions were not expected in the North, an authoritarian state that tolerates no dissent. 星期一的时候将会到达朝鲜,这将是这个共产主义国家第一次的火炬传递。届时将不会有破坏行为,这个国际不允许有不同意见。
___
Associated Press Writer Jae-hyun Jeong contributed to this report. 美联社